Le conditionnel en interlingua a les mêmes emplois qu'en français :
Se io esseva secur que ille venirea, io prepararea un bon repasto.
= Si j'étais sûr qu'il viendrait, je préparerais un bon repas.
Se io habeva sapite, io non haberea venite.
= Si j'avais su, je ne serais pas venu.
Io habeva dicite que ille venirea.
= J'avais dit qu'il viendrait.
Ille poterea annunciar su resignation, ma illo nondum es confirmate.
= Il pourrait annoncer sa démission, mais cela n'est pas encore confirmé.
Les formes simples du conditionnel sont formées par l'ajout de -ea à l'infinitif. Le -e- de cette désinence porte toujours l'accent tonique.
Exemples (la voyelle en gras porte l'accent) :
io esserea = je serais
illa venirea = elle viendrait
Une autre façon de former le conditionnel est d'employer l'auxiliaire velle [a] suivi de l'infinitif :
io velle venir = je viendrais
illes velle haber venite = ils seraient venus
| Accueil | |