Les substantifs

Le genre

En interlingua, contrairement au français, les substantifs n'ont pas de genres grammaticaux. Les articles, les adjectifs, les pronoms ne changent pas de forme en fonction des genres des noms.

le luna = la lune
le sol = le soleil

Cependant, les noms désignant des êtres masculins sont rappelés par les pronoms masculins, et les noms désignant des êtres féminins sont rappelés par les pronoms féminins.

Un americano ha venite. Ille era brun.
Un Américain est venu. Il était brun.

Un americana ha venite. Illa era brun.
Une Américaine est venue. Elle était brune.

À partir d'un nom en -o désignant un être masculin, on peut fabriquer librement un nom en -a désignant un être féminin. Et inversement.

amico = ami ; amica = amie
ministro = ministre (masc.) ; ministra = ministre (fém.)

Le pluriel

Le pluriel se forme par l'ajout d'un -s derrière une voyelle et de -es derrière une consonne :

amico = ami ; amicos = amis
jardin = jardin ; jardines = jardins

Le pluriel des noms en -c est en -ches :

choc = choc ; choches = chocs
albricoc = abricot ; albricoches = abricots
almanac -- almanaches
artichoc = artichaut ; artichoches = artichauts
lilac -- lilaches = lilas

Les mots d'origine étrangère non assimilés conservent leur pluriel d'origine.

lied -- lieder

Les mots d'origine grecque en -is font leur pluriel en -es :

appendicitis -- appendicites

Les mots composés dont la deuxième partie est déjà au pluriel n'ont pas d'autre forme au pluriel.

esparenta-aves = épouvantail, épouvantails
guarda-costas = garde-côte, garde-côtes
lancea-flammas = lance-flammes
mille-pedes = mille-pattes
munda-dentes = cure-dent, cure-dents
para-colpos = pare-chocs
porta-aeroplanos = porte-avions
rumpe-nuces = casse-noisettes
tira-corcos = tire-bouchon, tire-bouchons

Certains mots, comme en français, n'existent qu'au pluriel :

berillos = lunettes
cisorios = ciseaux
nuptias = noces
tenebras = ténèbres
viveres = vivres


Accueil