Une autre orthographe

Une orthographe plus proche des langues latines (portugais, espagnol, italien) coexiste en théorie avec l'orthographe usuelle :

interogation[a] (au lieu de interrogation)

abreviar[a] (au lieu de abbreviar)

iles[a] (au lieu de illes)

lira[a] (au lieu de lyra)

Mais : yak, yogurt

elefante[a]

ritmo[a]

teatro[a]

Cristo[a] (au lieu de Christo)

Mais : archiepiscopo, ducha (on prononce [doucha])

coraje[a] (au lieu de corage)

avantajose[a] (au lieu de avantagiose)

organizar[a], organization[a] (au lieu de organisar, organisation)

mentalitat[a] (au lieu de mentalitate)

concentrat[a] (au lieu de concentrate)

Cette règle ne s'applique pas aux verbes à l'indicatif et à l'impératif : pote, admite[a] (au lieu de admitte). Mais elle s'applique bien aux participes : amat[a] (au lieu de amate)

Cette règle s'applique aussi, dans les mêmes conditions, au -e final derrière un l, un n et un r lorsque ces lettres résultent de la simplification d'une consonne double (voir première règle ci-dessus) :

peren[a] (au lieu de perenne)

bel[a] (au lieu de belle)

mel[a] (au lieu de melle)

il[a] (au lieu de ille)

bizar[a] (au lieu de bizarre)


Accueil

Retour